Aki azonos nyelvcsaládból származó nyelveket tanul, gyakran azt hiszi, hogy szótár nélkül is tudja, mit jelent egy adott szó, hiszen ugyanúgy vagy nagyon hasonlóan néz ki a két nyelvben. Aztán vagy így van - az esetek nagy részében -, vagy jön a koppanás, ami jó esetben csak új információ, de időnként kínos helyzetekhez is vezethet.
2009-ben már volt egy ilyen bejegyzés svéd-dán témában, most pedig íme néhány "hamis barát" a svéd és a norvég nyelvből. Persze ez kicsit poén is, hiszen a dánban nagyon sokszor teljesen ugyanaz a szó és a jelentés is, mint a norvégban, pl. a lenti szavak 99%-ában is:
- kasse = szatyor (sv), doboz (no)
- ...így a postaláda = postkasse (no), brevlåda (sv)
- by = falu (sv), város (no)
- ...és landsby = falu (no), stad = város (sv)
- fiol = hegedű (sv), ibolya (no)
- blöt (sv) = nedves, bløt (no) = lágy
- glass = fagylalt (sv), üveg (no)...viszont:
is = fagylalt (no), jég (sv) - szemüveg = glasögon (sv), briller (no),
ahol a glas = üveg és az ögon = szem - ...viszont a svéd szónak megfelelő glassøye (no) jelentése üvegszem - emaljöga (sv) - ami ugye nem mindegy :-)
- Személyes norvég kedvenceim - bár nem hamis barátok:
...krukväxt (sv), potteplante (no) = cserepes virág
...igelkott (sv), pinnsvin (no) = sündisznó
Akit pedig ennél behatóbban érdekel a téma, annak melegen ajánlom a Wikipedia gyűjtését, van benne jópár érdekesség.
A nap svéd szava: falska vänner (hamis barátok)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése