Ugyan a kiejtésben nagyon távol vannak egymástól (úgy emlékszem, már írtam korábban az elharapott dán szavakról), de tény, hogy közeli rokon a dán és a svéd nyelv. Pl. némi svédtudással többé-kevésbé olvasható a dán sajtó és vice versa. Ami a beszédet illeti, a dánok persze jobban megértik a svédeket, mint fordítva...Azért vigyázni kell ezzel a hasonlósággal, mert vannak szavak, amelyek bár ugyanannak tűnnek, mégis mást - gyakran homokegyenest mást - jelentenek a két nyelvben. Néhány példa (először a svéd, majd a dán jelentéssel):
- blomma/blomme: virág ill. szilva
- by: falu ill. város
- frukost/frokost: reggeli ill. ebéd
- kasse: szatyor ill. doboz
- kunstig/konstig: furcsa ill. mű-
- lag: csapat ill. réteg
- le: mosolyogni ill. nevetni
- måla/måle: festeni ill. mérni
- rolig: vicces/kellemes ill. nyugodt/megfontolt
- spill: szemét ill. játék
- spis: tűzhely ill. enni/étkezés
- springa/springe: futni ill. ugrani
A nap svéd szava: ...bármelyik a fentiek közül ;)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése