2013. április 14., vasárnap

Hamis barátok - svéd/norvég csemegék

Ahogy egy korábbi kommentben valaki igen helyesen rámutatott, nekem is sikerült összekavarnom egy szó jelentését a különböző nyelvekben ("gift", angol és svéd, a szó természetesen csak svédül jelent mérget).

Aki azonos nyelvcsaládból származó nyelveket tanul, gyakran azt hiszi, hogy szótár nélkül is tudja, mit jelent egy adott szó, hiszen ugyanúgy vagy nagyon hasonlóan néz ki a két nyelvben. Aztán vagy így van - az esetek nagy részében -, vagy jön a koppanás, ami jó esetben csak új információ, de időnként kínos helyzetekhez is vezethet.

2009-ben már volt egy ilyen bejegyzés svéd-dán témában, most pedig íme néhány "hamis barát" a svéd és a norvég nyelvből. Persze ez kicsit poén is, hiszen a dánban nagyon sokszor teljesen ugyanaz a szó és a jelentés is, mint a norvégban, pl. a lenti szavak 99%-ában is:

  • kasse = szatyor (sv), doboz (no)
  • ...így a postaláda = postkasse (no), brevlåda (sv)

  • by = falu (sv), város (no)
  • ...és landsby = falu (no), stad = város (sv)

  • fiol = hegedű (sv), ibolya (no)

  • blöt (sv) = nedves, bløt (no) = lágy

  • glass = fagylalt (sv), üveg (no)...viszont:
    is = fagylalt (no), jég (sv)

  • szemüveg = glasögon (sv), briller (no),
    ahol a glas = üveg és az ögon = szem
  • ...viszont a svéd szónak megfelelő glassøye (no) jelentése üvegszem - emaljöga (sv) - ami ugye nem mindegy :-)

  • Személyes norvég kedvenceim - bár nem hamis barátok:
    ...krukväxt (sv), potteplante (no) = cserepes virág
    ...igelkott (sv), pinnsvin (no) =  sündisznó

Akit pedig ennél behatóbban érdekel a téma, annak melegen ajánlom a Wikipedia gyűjtését, van benne jópár érdekesség.

A nap svéd szava: falska vänner (hamis barátok)

Nincsenek megjegyzések: